El manejo de la terminología es un paso del proceso
de traducción del que rara vez se habla. No obstante, es uno de los
pasos más cruciales del proceso, ya que requiere una atención precisa y
cuidadosa para garantizar la ejecución sin complicaciones del proyecto
y la calidad final de la traducción.
MultiLing
invierte el tiempo y los recursos necesarios para garantizar que se
defina bien la terminología antes de comenzar la traducción en sí. La
jerga técnica especializada de muchas industrias y organizaciones exige
una definición específica y un término exacto en el idioma de destino.
Una vez definida la terminología, debe garantizarse el uso sistemático
de dicha terminología predefinida. Nada es más confuso y frustrante
para un lector que encontrarse con diferentes palabras que describen el
mismo concepto. El manejo descuidado de la terminología da como
resultado un documento escrito que puede reflejar una imagen errónea de
mala calidad de un producto o de toda una organización.
| MultiLing: |
| • |
Coordina el desarrollo de glosarios y diccionarios |
| • |
Investiga y desarrolla bases de datos terminológicas |
| • |
Edita, revisa y actualiza la terminología en forma sistemática |
| • |
Integra bases de datos de terminología en Fortis/Semantis |
| • |
Desarrolla y utiliza guías de estilo |
| • |
Pone a disposición toda la información para todos los lingüistas involucrados en el proyecto |
| • |
Capacita sistemáticamente a los usuarios en la creación y el mantenimiento de glosarios electrónicos |